Дякуємо за реєстрацію
зустрічей
учасників
старт
Цей короткий курс має, як пожартував би Лукіан Самосатський, кентаврову природу: він рівною мірою належить двом царинам — історії античної літератури і теорії художнього перекладу. Оперті на твори найвизначніших представників давньогрецького і римського письменства, вісім лекцій курсу запрошують на перекладацьку «кухню», у цікавий, складний і почасти прихований від читача світ — світ мовних механізмів, стильового і жанрового розмаїття, традиції і новаторства; прийнятих і відкинутих, вдалих і невдалих рішень.
Лектор: Назар ВащишинМодератор курсу: Богдан Передрій
• "Одіссея" в інтерпретації Петра Ніщинського: шедевр сповільненої дії• Як перекладати епос• Українська мова і українські мови (Петро Ніщинський і Борис Тен)
• Трагедія і трагіки• Слава і неслава Евріпіда• Евріпід і пере-переклад ("Медея")• Як "загубити" автора одним рядком• Чому потрібні і чим корисні повторні переклади
• З ким і з чого сміявся Арістофан• Комедія як робота з мовою• Детективні епізоди українського перекладу Арістофана
• Грецький світ і його література в добу «п’яти добрих імператорів»• Як Плутарх і Лукіан з традицією грали• Лукіан — свій серед чужих, чужий серед своїх
• До питання про жанри• Тяглість і розриви в літературі• Епіграма як інстинкт
• Спільне й відмінне у поетиках Горація і Катулла• Перекладацькі виклики• Деякі українські особливості засвоєння
• Римська непристойність і її модуси
• Пріап як Сторож Культури
• Пріапея — божественний життєпис
• Як перекладати обсценне
• "Змова Катіліни" як політичний фікшн
• Війна стилів — війна світоглядів
• Минуле як стилістичний засіб
Як відбувається навчання на курсі
Комунікація в Telegram
Створюємо чат для спілкування групи. Меми і жарти дозволені ;)
Зустрічі в Zoom
Під час них учасниці та учасники з підтримкою викладача обговорюють та аналізують тексти
Доступ до записів
Записи зустрічей розміщуємо на YouTube, а доступ до них можливий лише по пошті
Назар Ващишин
філолог-класик, перекладач з давньогрецької, латинської, новогрецької та англійської мов. У професійному доробку переклади творів Евріпіда, Арістофана, Лукіана, Саллюстія, Овідія, Марціала, Торнтона Вайлдера, Вістана Одена, Константіноса Кавафіса.
Контур | Café philosophique Lviv
Питання
Як відбувається оплата?
Який потрібний рівень підготовки?