Image placeholder

Контур | Café philosophique Lviv

Як ми греків і римлян перекладали

Лектор курсу Назар Ващишин

8

зустрічей

20

учасників

18.02

старт

Про курс

Цей короткий курс має, як пожартував би Лукіан Самосатський, кентаврову природу: він рівною мірою належить двом царинам — історії античної літератури і теорії художнього перекладу. Оперті на твори найвизначніших представників давньогрецького і римського письменства, вісім лекцій курсу запрошують на перекладацьку «кухню», у цікавий, складний і почасти прихований від читача світ — світ мовних механізмів, стильового і жанрового розмаїття, традиції і новаторства; прийнятих і відкинутих, вдалих і невдалих рішень.
Лектор: Назар ВащишинМодератор курсу: Богдан Передрій

Програма курсу

1

Чому нам так пощастило з Гомером

• "Одіссея" в інтерпретації Петра Ніщинського: шедевр сповільненої дії• Як перекладати епос• Українська мова і українські мови (Петро Ніщинський і Борис Тен)

2

Евріпід — найтрагічніший з трагіків?

• Трагедія і трагіки• Слава і неслава Евріпіда• Евріпід і пере-переклад ("Медея")• Як "загубити" автора одним рядком• Чому потрібні і чим корисні повторні переклади

3

Арістофан і загадка грецького сміху ("Птахи")

• З ким і з чого сміявся Арістофан• Комедія як робота з мовою• Детективні епізоди українського перекладу Арістофана

4

Плутарх і Лукіан: традиція, її смерть і життя

• Грецький світ і його література в добу «п’яти добрих імператорів»• Як Плутарх і Лукіан з традицією грали• Лукіан — свій серед чужих, чужий серед своїх

5

Довге життя грецької епіграми

• До питання про жанри• Тяглість і розриви в літературі• Епіграма як інстинкт

6

Горацій — це світ, у якому є все, крім Катулла

• Спільне й відмінне у поетиках Горація і Катулла• Перекладацькі виклики• Деякі українські особливості засвоєння

7

Особливості римського сороміття. Літературна провокація (Катулл, Марціал, «Пріапея»)

• Римська непристойність і її модуси
• Пріап як Сторож Культури
• Пріапея — божественний життєпис
• Як перекладати обсценне

8

Історія і детектив: Саллюстій contra Ціцерон

• "Змова Катіліни" як політичний фікшн
• Війна стилів — війна світоглядів
• Минуле як стилістичний засіб

Як відбувається навчання на курсі

Комунікація в Telegram 

Створюємо чат для спілкування групи. Меми і жарти дозволені ;)

Зустрічі в Zoom

Під час них учасниці та учасники з підтримкою викладача обговорюють та аналізують тексти

Доступ до записів

Записи зустрічей розміщуємо на YouTube, а доступ до них можливий лише по пошті 


Лектор курсу

Heading photo

Назар Ващишин

філолог-класик, перекладач з давньогрецької, латинської, новогрецької та англійської мов. У професійному доробку переклади творів Евріпіда, Арістофана, Лукіана, Саллюстія, Овідія, Марціала, Торнтона Вайлдера, Вістана Одена, Константіноса Кавафіса.

Умови участі


3000

гривень за весь курс

20 учасників
8 зустрічей
Щосереди об 19:30
Доступ до записів
Середовище для глибоких розмов та дискусій
Знижка на книги видавництва Контур

Image placeholder

Контур | Café philosophique Lviv

Зареєструватись на курс

Дякуємо за реєстрацію


Can't send form.

Please try again later.

Питання

  • Оплата за курс нараховується на рахунок або картку ФОПа до початку зустрічей.

  • Участь у клубі доступна для людей з різним бекграундом. Кожен приносить свій особливий погляд на тему, що робить кожну групу унікальною. 

  • Контур – система проєктів, які розвивають публічну гуманітаристику та філософію. Базовими засадами нашої діяльності є рівність учасників, прагнення до діалогу та відкритість спільноти до нових ідей та практик.
    Зараз у системі є Café philosophique Lviv, “Контур: медіа” та “Контур: видавництво”

  • На нашому YouTube каналі, однак ці записи будуть доступні лише для вашого акаунту.